Бюро переводов

Ожидаемые бизнес-модели перевода

По мере роста спроса на услуги перевода растет и сложность бизнес-моделей. Хотя существует практически тысячи компаний, предоставляющих такого рода услуги, все они подразделяются на несколько основных категорий.

Крупное бюро переводов

Крупные переводческие компании, как правило, представляют собой единый центр, позволяющий осуществлять переводы на многие языки. Эти компании ведут бизнес на сотни миллионов долларов в год и, как следствие, имеют представительства и персонал по всему миру.

Плюсы

  • Существует широкий спектр услуг и решений.
  • Команды доступны из нескольких часовых поясов.
  • обслуживание 24/7 является стандартным.
  • Очень тонкое управление учетными записями, вероятно, для более крупных организаций.
  • Вы получаете доступ к бесконечному количеству переводчиков с разным уровнем квалификации.
  • Первоначальные предложения могут быть более привлекательными, чем предложения от небольших бюро переводов.

Минусы

  • Подотчетность — распространенная проблема, поскольку бизнес обширен, а ошибки трудно отследить.
  • Ползучесть цен типична, поскольку компания может попытаться перепродать другие услуги, чтобы компенсировать небольшую начальную ставку.
  • Аутсорсинг широко распространен, и, поскольку нет реального управления качеством субподрядчиков, вы можете ожидать снижения стандартов.
  • Каждое подразделение разделено и разделено, иногда на разные операции.

Небольшое бюро переводов

Небольшие переводческие компании, как правило, зарабатывают всего несколько миллионов долларов в год и имеют несколько филиалов, централизованных в определенном регионе.

Плюсы

  • Команды очень специализированы на конкретном языке http://www.moyperevod.ru/english.html или предмете.
  • Более гибкая бизнес-модель позволяет им менять направление по мере необходимости.
  • У вас может быть более прямой доступ к руководителям проектов, чем в более крупной компании, где вам может повезти связаться со случайным представителем службы поддержки клиентов.

Минусы

  • Текучесть кадров в агентствах может привести к значительным изменениям в качестве.
  • Диапазон технологий и навыков для управления качеством может быть ограничен.
  • Нет гарантии должной проверки процессов и качества.
  • Языковые возможности часто ограничены общими вариантами с несколькими региональными диалектами.

Переводчик

Один переводчик будет специализироваться на определенном языке и часто работает удаленно из целевого региона.

Плюсы

  • Обычно это самый дешевый вариант для компаний.
  • Прямой контакт распространен, а опыт обслуживания клиентов высок.
  • Переводчик может находиться в целевом регионе, что дает им больше информации о точных переводах, ориентированных на конкретный рынок.

Минусы

  • Переводчик может быть менее восприимчив к обратной связи и воспринимать критику лично.
  • Масштабируемость для большего объема работы или более разнообразных языковых вариантов невозможна.
  • Доступа переводчика к технологиям и его понимания может быть недостаточно для проекта.
  • Они могут сопротивляться отклонению от предпочитаемых ими технических решений даже для слияния с вашими.