Ожидаемые бизнес-модели перевода
По мере роста спроса на услуги перевода растет и сложность бизнес-моделей. Хотя существует практически тысячи компаний, предоставляющих такого рода услуги, все они подразделяются на несколько основных категорий.
![](https://www.bureauworks.com/wp-content/uploads/2021/06/004-office.png)
Крупные переводческие компании, как правило, представляют собой единый центр, позволяющий осуществлять переводы на многие языки. Эти компании ведут бизнес на сотни миллионов долларов в год и, как следствие, имеют представительства и персонал по всему миру.
Плюсы
- Существует широкий спектр услуг и решений.
- Команды доступны из нескольких часовых поясов.
- обслуживание 24/7 является стандартным.
- Очень тонкое управление учетными записями, вероятно, для более крупных организаций.
- Вы получаете доступ к бесконечному количеству переводчиков с разным уровнем квалификации.
- Первоначальные предложения могут быть более привлекательными, чем предложения от небольших бюро переводов.
Минусы
- Подотчетность — распространенная проблема, поскольку бизнес обширен, а ошибки трудно отследить.
- Ползучесть цен типична, поскольку компания может попытаться перепродать другие услуги, чтобы компенсировать небольшую начальную ставку.
- Аутсорсинг широко распространен, и, поскольку нет реального управления качеством субподрядчиков, вы можете ожидать снижения стандартов.
- Каждое подразделение разделено и разделено, иногда на разные операции.
Небольшие переводческие компании, как правило, зарабатывают всего несколько миллионов долларов в год и имеют несколько филиалов, централизованных в определенном регионе.
Плюсы
- Команды очень специализированы на конкретном языке http://www.moyperevod.ru/english.html или предмете.
- Более гибкая бизнес-модель позволяет им менять направление по мере необходимости.
- У вас может быть более прямой доступ к руководителям проектов, чем в более крупной компании, где вам может повезти связаться со случайным представителем службы поддержки клиентов.
Минусы
- Текучесть кадров в агентствах может привести к значительным изменениям в качестве.
- Диапазон технологий и навыков для управления качеством может быть ограничен.
- Нет гарантии должной проверки процессов и качества.
- Языковые возможности часто ограничены общими вариантами с несколькими региональными диалектами.
Один переводчик будет специализироваться на определенном языке и часто работает удаленно из целевого региона.
Плюсы
- Обычно это самый дешевый вариант для компаний.
- Прямой контакт распространен, а опыт обслуживания клиентов высок.
- Переводчик может находиться в целевом регионе, что дает им больше информации о точных переводах, ориентированных на конкретный рынок.
Минусы
- Переводчик может быть менее восприимчив к обратной связи и воспринимать критику лично.
- Масштабируемость для большего объема работы или более разнообразных языковых вариантов невозможна.
- Доступа переводчика к технологиям и его понимания может быть недостаточно для проекта.
- Они могут сопротивляться отклонению от предпочитаемых ими технических решений даже для слияния с вашими.